El sello discográfico Warner Music Spain nos explica el origen de esta versión. Os comparto la historia del proyecto:
La mítica canción de David Bowie, “Heroes”, habla del privilegio de estar vivo un día más. Berlín, donde vivió el artista durante una etapa de su vida, la reconoce como himno de la ciudad por escenificar simbólicamente la caída del Muro y de otras barreras. Con el paso de los años, el tema se ha convertido en un canto internacional a la esperanza y se ha extendido por todo el mundo por su carácter épico y evocador.
Ahora, a raíz de la terrible crisis generada por el Covid-19, Warner Music y Europa FM, lanzan una nueva versión, "Héroes", utilizando la adaptación en castellano del tema de Parálisis Permanente, con la participación de una veintena de artistas para homenajear a nuestros héroes anónimos, aquellos que han permanecido en sus casas por responsabilidad y han puesto su granito de arena en estos meses difíciles.
Shinova, Miss Caffeina, IZAL, Dorian, Javiera Mena, Mikel Erentxun, Elefantes, Second, La Habitación Roja, La Bien Querida, Rayden, Delaporte, Ainoa Buitrago, Full, Jacob Mey, Jacobo Serra, Molina Molina, Nunatak, Veintiuno y Varry Brava, han puesto voz y música a esta composición que ha contado además con la producción de Manuel Colmenero de Sonobox.
La portada del single es obra de la diseñadora Luz Tato y el videoclip lo firma la productora GatoBala Films. Todos han participado de forma altruista en la grabación que emociona en cada verso, con todas estas voces e instrumentos sonando en una melodía inmortal.
Los beneficios económicos de explotación de la misma irán destinados, íntegramente, a Cruz Roja España.
"Un día nada más, podemos ser héroes", dice la letra de Bowie que en esta nueva versión adquiere un sentido más: la de todos los héroes anónimos que se han unido y nos han hecho más fuertes. En la distancia, fuimos uno. En la rutina, extraordinarios.
Después de saber un poco más acerca del origen de esta canción, os invitamos a escucharla pinchando en el siguiente enlace:
Después de escuchar la versión en castellano, vamos a compararla con la versión original en inglés. En el siguiente enlace podéis oírla mientras leéis la letra:
¿Qué os ha parecido la traducción? ¿Con qué versión os quedáis? Ambas están genial pero evidentemente hay diferencias. Como os decimos siempre en clase, la traducción literal casi nunca funciona porque cada lengua tiene sus estructuras, sus frases hechas y sonaría extraño y forzado traducir palabra por palabra. Os invitamos a comparar las dos versiones y a hacer un ejercicio de traducción libre con vuestra canción favorita. Recordad que una canción es un pequeño poema y lo más importante es que suene bonito, no exacto. Podéis tomaros las licencias necesarias, para muestra un botón:
Inglés | Castellano |
Yo, quisiera poder
nadar, nadar bajo el mar y nada nada nos alejaría ser como delfines por siempre jamás Podemos ser héroes un día nada más Yo sería el rey y tu serias la reina y nada nos separaría seremos nosotros un día nada más Podemos ser héroes un día nada más Yo, yo puedo acordarme estar contigo en Berlín y nada, nada nos separaría seremos nosotros un día nada más Podemos ser Héroes un día nada mas Podemos ser Héroes un día nada mas Podemos ser Héroes un día nada mas Podemos ser Héroes Podemos ser Héroes Autores: Brian Eno, David Bowie | I, I will be King And you, you will be Queen Though nothing will drive them away We can beat them, just for one day We can be heroes, just for one day And you, you can be mean And I, I'll drink all the time 'Cause we're lovers, and that is a fact Yes we're lovers, and that is that Though nothing, will keep us together We could steal time, just for one day We can be heroes, for ever and ever What d'you say? I, I wish you could swim Like the dolphins, like dolphins can swim Though nothing, nothing will keep us together We can beat them, for ever and ever Oh, we can be heroes just for one day I, I will be King And you, you will be Queen Though nothing will drive us away We can be heroes, just for one day We can be us, just for one day I, I can remember (I remember) Standing, by the wall (by the wall) And the guns, shot above our heads (over our heads) And we kissed, as though nothing could fall (nothing could fall) And the shame, was on the other side Oh, we can beat them, for ever and ever Then we could be heroes, just for one day We can be heroes We can be heroes We can be heroes Just for one day We can be heroes We're nothing, and nothing will help us Maybe we're lying Then you better not stay But we could be safer, just for one day Oh-oh-oh-ohh, oh-oh-oh-ohh, just for one day |
Comments
Post a Comment